Allora, cosa abbiamo imparato dalla puntata di stasera?
So what have we learned from this evening's programme?
L'unica cosa che ho imparato dalla relazione con Clark è capire quando qualcuno non è onesto con me.
The one thing I learned from my relationship with Clark is when someone isn't being honest with me.
Piccola, cosa abbiamo imparato dalla terapia passiva-aggressiva?
Baby, what did we learn about being passive-aggressive in therapy?
E se c'é una cosa che abbiamo imparato dalla storia é che se il potere corrompe, allora un potere assoluto corrompe del tutto.
And if we have learned anything from history. it is that power corrupts and absolute power corrupts absolutely.
E lei lo ha imparato dalla sua, e cosi' via, tornando indietro fino a migliaia di anni fa.
And she learned from hers and so on, going back 1000 years.
Ora, detto questo, niente di quello che hai fatto o hai visto o hai imparato, dalla mattina del bombardamento tedesco, al tuo ritorno al CP e' mai successo.
Now, that being said, none of what you did, or saw, or learned from the morning of the German bombardment to your return to this CP ever happened.
Signorina Jefferson, cos'ha imparato dalla sua permanenza in prigione?
All right. Miss Jefferson, what have you learned from your time in prison?
Se c'e' una cosa che abbiamo imparato dalla Supervisione, e' che tutti hanno un punto debole.
If there's one thing I've learned from Oversight, it's that everybody has a weakness.
Si', sto cercando di immagazzinare tutto cio' che ho imparato dalla dottoressa Brennan.
Oh, yeah, I'm just trying to commit to memory everything that I learned from Dr. Brennan.
Figliolo, se c'e' una cosa che ho imparato dalla mia esperienza di imputato e di giurato e' di stare alla larga dal tribunale.
Son, if there's one thing I've learned as a defendant and a juror, it's stay out of the courtroom.
Le uniche cose che ho imparato dalla mia governante sono state "per favore", "grazie" e "ho la febbre".
The only thing I ever learned from my governess was how to say "please", "thank you" and "I have a temperature."
Ha imparato dalla nonna, una vera haitiana.
She learned from her old girl. A real Haitian. Try some.
Pero', sono riuscito a togliere l'hard drive dal computer di Shampagne, ma l'unica cosa che ho imparato dalla sua agenda e' la sua lunga lista di clienti.
However, I was able to pull the hard drive from Shampagne's laptop, but the only thing her calendar's given me is this long list of Johns.
Lo abbiamo imparato dalla morte dei miei fratelli, Kol e Finn.
We learned it from the deaths of my brothers Kol and Finn.
Una cosa ho imparato dalla vita: niente e' piu' infiammabile dei miei sogni.
If I learned anything in life it's that nothing's more flammable than my dreams.
L'ho imparato dalla mia ex moglie.
Learned that one from my ex-wives.
E' questa la lezione che ha imparato dalla caduta di Addis Abeba?
That's the lesson you draw from the fall of Addis Ababa?
Ho imparato dalla sua forte personalità.
I've learned from your strong personality.
Permettetemi di dire, signore, che ho imparato dalla vostra audacia... a Trenton, a Princeton... e piu' che mai qui, a Valley Forge.
Allow me to say, sir, that I have learned from your boldness. At Trenton, at Princeton, and even more so here at Valley Forge.
Io sono un poliziotto e le chiedo di lasciarmi fare il mio lavoro proprio come ho imparato dalla mia esperienza...
I'm a policeman, and I'm asking you to let me do my job just as I have learned from my experience‒
Spencer, una delle cose importanti che ho imparato dalla vita, e' che le cose hanno un tasto di spegnimento.
Spencer, one of the lifesaving pieces of information I've learned is that these things actually have an off button.
Cosa abbiamo imparato dalla storia della nostra Chiesa?
What can we learn from the history of our Church?
Stavo solo facendo le mosse che ho imparato dalla Ultimate Punching.
Well, I was just doing the moves I learned from Ultimate Punching.
Si', beh, ho imparato dalla migliore.
Yeah, well, I learned from the best.
Se c'e' una cosa che ho imparato dalla vita di mio padre... e' che i titoli non contano niente.
If there's one thing that I learnt from my father's life, it's that titles don't mean anything.
Se c'e' una cosa che ho imparato dalla nostra relazione, e' che ogni volta che scopro qualcosa di nuovo su di te... finisco per pentirmi di avertelo chiesto.
If there's one thing I learned from us being together, every time I found out something new about you, I wound up wishing I didn't know it.
Sai cos'ho imparato dalla sconfitta in quel duello?
Do you know what I learned, losing that duel?
Ma e' una cosa che ho imparato dalla mia famiglia.
But that's something I learned from my family.
Se c'e' una cosa che ho imparato dalla morte di Carolyn, e' che la vita e' breve.
If there's one thing I learned from Carolyn's death, it's that life is short.
Jules, se c'e' una cosa che ho imparato dalla mia storia con Wade oltre al fatto che e' davvero nero... me l'ha appena detto.
Jules, if there's one thing that I've learned in my relationship with Wade other than the fact that he is indeed black... he just told me.
E' un vecchio trucco da attori che ho imparato dalla prostituta di Glenn Beck.
It's an old acting trick I learned from Glenn Beck's prostitute.
So come assumere impiegati. Ho imparato dalla migliore.
I know how to enlist employees.
Beh... se c'e' una cosa che ho imparato dalla vita e' che non puoi controllare il cuore.
Well, it's one thing I've learned about this life... it's that you can't control the heart.
Certe volte una stressante situazione come il divorzio può portare qualcuno al limite, e una cosa che ho imparato dalla mia esperienza è che c'è una linea sottile tra amare e odiare.
Sometimes a stressful situation like a divorce will push someone to the brink, and one thing that I have learned from experience is that there is a thin line between love and hate.
E così ciò che non hai imparato dalla pacifica associazione con me, lo imparerai attraverso molte difficoltà e grandi dispiaceri.
And thus what you have failed to learn from peaceful association with me, you will learn through much trouble and many sorrows.
Il problema è -- ed è qualcosa che ho imparato dalla ricerca -- che non si possono sopprimere le emozioni in maniera selettiva.
The problem is -- and I learned this from the research -- that you cannot selectively numb emotion.
Abbiamo gli strumenti. Abbiamo le capacità. E possiamo usare quello che abbiamo imparato dalla lotta contro la jihad globale, la vittoria sulla jihad globale, e applicarlo alla jihad locale.
We have the tools. We have the knowhow, and we can take the lessons we've learned from the fight against global jihad, the victory against global jihad, and apply those to local jihad.
PM: Quindi Gabby, cosa hai imparato dalla tua esperienza degli ultimi anni?
PM: So Gabby, what have you learned from your experiences the past few years?
E non è l'unico trucco che abbiamo imparato dalla Silicon Valley.
And that's not the only trick we learned from Silicon Valley.
Ve lo dico io dove lo avete imparato: lo avete imparato dalla cultura.
I'll tell you where you learned it: you learned it from the culture.
L'insegnamento che abbiamo imparato dalla disfatta dei Soviet è che solo grazie a un miracolo i lavoratori poveri torneranno al potere, com'erano nell'antica Atene, senza creare nuove forme di brutalità e di spreco.
The lesson that we learned from the Soviet debacle is that only by a miracle will the working poor be reempowered, as they were in ancient Athens, without creating new forms of brutality and waste.
Le risposte staranno nella nostra scelta di usare o abbandonare la tecnologia che abbiamo imparato dalla vita stessa, e ci definirà per il resto del nostro periodo in questo universo.
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology that we have gleaned from life itself, and it will define us for the remainder of our term in this universe.
Quello che ho imparato dalla nostra esperienza ad Atlanta non è una anomalia.
What I have learned from our experience in Atlanta is not an anomaly.
Ho imparato dalla gente del mio paese che la dignità di una vita, un essere umano, una cultura, una religione, un Paese, si trova nella sua abilità di avere grazia e compassione.
I've learned from the people of my country that the dignity of a life, a human being, a culture, a religion, a country actually resides in its ability for grace and compassion.
Perché per me, il vero segreto del successo è la pazienza -- un ponderato allo di pazienza che richiede di sapere come agire mentre aspettiamo, il tipo di pazienza che ho imparato dalla scatola magica di mia nonna.
Because, for me, the real secret to success is patience -- a mindful kind of patience that requires knowing how to act while waiting, the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
Ma quello che ho imparato dalla convivenza con un tumore al IV stadio è che none esiste una facile correlazione tra quanto duramente mi ci metta e la lunghezza della mia vita.
But what I have learned in living with stage IV cancer is that there is no easy correlation between how hard I try and the length of my life.
Se c'è una cosa che ho imparato dalla storia è che in questo mondo niente è per sempre.
The one thing that I learned from history is that nothing is forever in this world.
Ora, visto che siamo al TED Active, ed ho imparato dalla mia analisi che farei bena a darvi qualcosa. Non vi farò sorbire il migliore o il peggior TED Talk, ma piuttosto vi darò gli strumenti per crearvi i vostri.
Now, since this is TEDActive, and I learned from my analysis that I should actually give you something, I will not impose the ultimate or worst TEDTalk on you, but rather give you a tool to create your own.
1.2178370952606s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?